Japanese suits very well to software development since it isn’t really necessary to have your program translate a sentence (very hard) to help the user with additional info. Chasen provides some help in parsing sentence structure while Edict is the most famous digital japanese dictionary.
My web application is really HTML5 dependent, it makes use of some local storage functions as well as audio tags. You are supposed to read and listen the sentence clicking on the
play ♪ button, the if necessary some info (meaning and pronunciation) of displayed kanjis is provided clicking on
kanji help (
help 漢字). While typing your translation in the grey box it will be parsed and evaluated in real time. It will be compared to the reference translation, and matching word will be highlighted in blue. For those interested in the internals of it I’m using the Levenshtein distance to highlight your words in a blue shade getting darker while they are getting closer to the correct word.
One limitation of my batch of data is that dictionary references that you will find clicking on
help won’t exatcly match the reference translation, since it would require large amount of manual work to fix. Consider them as a hint and help yourself with some synonyms while messing with Levenshtein output.
HTML5 local storage capabilities let me save the study history within your browser, so there’s no need for login, password and so on: just fire up teacher.playkanji.com and enjoy.
clear this result and
clear all history in the right upper side of the page will lead you to reset the current result and the whole history respectively.
Drop me a line if you spot a bug or a bad translation, the app has not been tested thoroughly and i’m still drilling through sentences. Currently supports only Firefox and Chrome, don’t even bother trying on IE. Opera and safari untested.